顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第39章

作者:小油皮主

  所有人的目光都放在王风身上。

  虽然“厄斐琉斯”这个名字听起来没有亚菲利欧好听。

  但他们觉得。

  王风一定不是胡乱地音译的。

  定然有一些深层次的理由!

  王风开口道:

  “其实我们都知道,来自巨神峰的英雄,其设定基本都是参考了希腊神话的风格,比如著名的潘森。”

  “然后首先,Aphelios是一个合成词,他有点像‘Aphelion’远日点这个单词,当然,两者都是来自于希腊语。”

  “Aphelios显然是由apo和helios组成,apo指的是远离,而helios则是太阳神赫利俄斯。”?

  “将它们组合起来,就是远离太阳之人的意思。”

  “如果我要意译的话,就是‘远日’或者‘离阳’之类的,我觉得并不好听。”

  王风继续道:

  “所以我参考了希腊神话中的阿喀琉斯这一人物,定下翻译的后两个字。”

  “而翻译中的‘厄’,则有‘困苦灾难’的意思,也对应到我前面提到,厄斐琉斯和妹妹凄惨的经历和遭遇。”

  “至于‘斐’,则就是完全的音译了。”

  “组合起来,就是厄斐琉斯!”

  王风的介绍完毕。

  弹幕之中,迅速开始滚动。

  “这么一分析,感觉还真没毛病!”

  “阿喀琉斯就是那个脚后跟中箭的神吧!”

  “厄这个字翻译的好啊!”

  “龟龟,王师傅已经涉猎到了古希腊神话!”

  “细节的可怕,设计师说过,巨神峰的英雄的确是借鉴了希腊神话,既然新英雄也是来自那个地方,那名字和希腊神话里的人物类似是在正常不过了!”

  “他真的太懂符文之地了!”

  “听完了理由,我感觉我喜欢上厄斐琉斯这个名字了,尤其是这个‘厄’字,一看到就能想到兄妹两苦厄的遭遇!”

  “大众评审们呢,给点力啊!”

  果然。

  王风说完理由后。

  厄斐琉斯的评分开始涨了起来。

  当打分截止前。

  来自海内外的三百位打分评审。

  给王风翻译的“厄斐琉斯”打出了99的高分!

  而阎子陵的“亚菲利欧”则是掉至了98分!

  关于姓名翻译上拼比。

  是王风取得了胜利。

  付明聪家中。

  看到这样的结果,他也是摇了摇头。

  阎子陵虽然音译的好听点,还是内涵缺了不少。

  不过王风既然能把希腊神话都搬了出来。

  也的确算是有点本事了。

  看着房间里书桌前气的打拳的阎子陵。

  付明聪摆了摆手。

  “加油啊!”

  “好贤孙!”

  “还有机会!”

  阎子陵很快缓了过来。

  虽然先落一城。

  但是不着急。

  后面还有追回来的机会!

  下一个是妹妹Alune的翻译。

  这一次。

  阎子陵吸取了王风的经验。

  他把Alune翻译成厄露恩。

  ‘露恩’是音译来的。

  而‘厄’正是取材自‘厄斐琉斯’的‘厄’。

  兄妹两一起遭遇了那么多。

  自然都可以用‘厄’来当做开头。

  而且。

  以我们华夏的习惯。

  哥哥和妹妹都姓‘厄’,这是再正常不过的!

  这一轮。

  阎子陵自信满满。

  厄露恩一出,他将碾压王风,拿下高分!

  ……

  跪求数据支持一波!求收藏求鲜花求评价票~~~感谢大佬们!.

38、为什么看翻译也会掉小珍珠啊?

  “那么接下来我们来看一下下一个翻译。”冰冰道。

  下一个,是厄斐琉斯的妹妹。

  Alune。

  莫颜开口道:“我感觉有点像英文的的月亮。”

  “你没听人家介绍吗,这两个角色都是跟月亮有关。”

  于华瞥了眼不认真听讲的老友,然后道:“既然前面的都使用音译了,那么这个名字应该也还是使用音译。”

  “嗯……”.

  “叫艾露恩怎么样?”

  于华老师难得认真地翻译了一波。

  弹幕上立即引起了一阵骚动。

  “艾露恩?”

  “于华老师也玩魔兽啊!”

  “月亮女神!”

  “小时候冲过!”

  “逆天!”

  “既然别的作品里有这个名字了,那么肯定不会这么翻译的,王老师会怎么选择呢?”

  期待好奇间。

  王风和阎子陵都结束了这一轮的翻译。

  阎子陵:厄露恩。

  王风:拉露恩。

  “糟了!”

  李幼清扬了扬穿着紧身牛仔裤的腿。

  秀脸上有些担忧。

  “我本以为王老师会翻译成厄露恩,想不到他不仅没有这样做,反而对手选择了这样翻译。”

  池棠:“他是不是飘了?”

  顾晓熏赶紧摇头道:“王老师不是这样的人。”

  “他每次翻译都是非常认真的。”

  “没有选择厄露恩,一定有自己的理由!”

  此时。

  来自海内外的打分。

  基本稳定在阎子陵98。

  王风只有92。

  冰冰再度采访。

  这一次,阎子陵非常自信。

  “首先‘厄露恩’的翻译是来自音译。”

  “而我之所以选择‘厄’这个字,就是考虑到背景故事中,这对兄妹所经历的灾难和痛苦。”

  “一个‘厄’字就能言简意赅的代替了!”

  阎子陵的评分涨到了99。

  收获了无数观众的好评。

  因为听到了“厄斐琉斯”翻译的缘由。

  所以妹妹翻译成“厄露恩”。

  就显得非常流畅顺耳。

  “他为什么不这样翻译啊?”

  于华老师原地懊恼挥拳,咬牙切齿道:“连我都想到了。”

  莫颜补充:“而且兄妹两一起姓,也能引起我们这些华夏儿女的共鸣。”

  于华听了。

  抓了抓乱糟糟的头发:“对方这小子在打感情牌啊!”

  弹幕被两位老师逗的咯咯笑。

  主持人冰冰对王风的采访也开始了。

  为什么会选择这样翻译?