重活一世,我一书封神 第483章

作者:天下第一白

  其中最夸张的是《龙王赘婿》,达到1290万。

  剩下的则是《凡人修仙传》300万。

  斗破苍穹,200万。

  大千世界,50万。

  剑来,100万。

  龙蛇,50万。

  此外还有其他一些此前陈扬双开的一些作品,如《重回少年时》《我有一个装逼打脸系统》《平步青云》《我是全能大明星》……等等。

  这里面《龙王赘婿》订阅稿费最多,倒也不是这部作品价值最高。

  主要是赶上了好时机。

  新媒体渠道一爆发,一推荐,然后就吃上了红利。

  至于《凡人修仙传》300万,他可以一直吃。

  这就像斗破苍穹一样。

  都完本好几年了,但每个月仍是200万左右进账,不知道有多爽。

  另外一个重要的组成部分,则是各类版权费用。

  以及各类作品版权分成。

  如斗破动漫的版权分成。

  龙蛇周边的版权分成等。

  除此之外。

  还有一笔稿费令众人侧目。

  “100万美元,这是什么东东?”

  稿费名细里面。

  大家还是第一次看到美元稿费。

  “都有美元稿费了?”

  “不知道,这个美元稿费是哪里来的?”

  “求问,难道我们的网文进入全球市场了?”

  这个100万美元稿费,可谓是又一次刺激了一众看客。

  毕竟相对于其他版权什么的。

  大家早就知道。

  可是美元稿费,大家还是第一次见。

  同时这样的美元稿费,也让大家浮想连连。

  用他们的话来说。

  陈扬已经开始赚美元稿费了。

  未来是不是代表着,他们也能?

  如果是这样的话……那这又将是一个巨大的市场。

  “编编……不扬神的美元稿费是怎么回事?”

  “是不是不扬神东南亚出版的费用?”

  “队长巨,求教不扬神的美元稿费。”

  一石激起千层浪。

  不只是一些普通作者。

  一些顶级作者,他们也是对这个美元稿费感兴趣。

  不过起点那一边比较保密,说是过几天会公布消息。

  几天之后。

  起点正式发布公告。

  起点正式推出起点国际站。

  一众起点作者的网文作品,将经过翻译之后进入到国际市场。

  这个消息一出,所有作者又是差点尿了。

  “起点国际站,英文版,法语版,德语版,西班牙语版。”

  “我去,我们的网文真的进入到国际市场去了?”

  “嗯,这次是真的。据说,起点国际站的用户还不少,大家看书的费用直接是用美元结算。”

  “不扬神,我也想赚美元。”

  “我突然记起了不扬神当时网文西湖论剑说的话。”

  “他说网文未来还能出海,进入到全球市场。”

  “我也记得。当时我好像吐槽了,我说像网文这样小白的作品,我们看看没什么,最多东南亚的一些朋友会看,怎么可能进入到国际市场。”

  “现在错了吧。”

  “我错了,今天脸被不扬神打得那叫一个肿。不过,不管今天被不扬神怎么打脸,我也很兴奋。”

  “我也很兴奋。不扬神是第一个,未来第二个就是我们。”

  “对,以后我们一同进入国际市场。”

  “go。”

  众人各自打气。

  随即。

  一系列关于起点国际站的消息,亦是不时的出现。

  “我来说说吧,我是在美国留学。前几年网文就在这里出现了,不过当时没有起点国际站,有一个叫武侠世界wuxia world的网站,当时他们连载的是一些武侠小说什么的。后来,慢慢的就像国内盗版网站一样,开始连载起国内一众网文了。”

  “哦哦,不对啊,国内网文是中文版,外国人也能看中文?”

  “不是,是翻译。这一边有一些网文爱好者,他们自发对一些作品进行翻译。目前翻译最多的是不扬神的作品,开始也是个人翻译。慢慢的,他们发现翻译后,流量很高,然后这边就有一个翻译团队,每翻译多少字,他们就能拿多少钱。”

  “我草,还能这样啊。后面呢……”

  “后面估计起点也是看到了这一块市场,推出了起点国际站。然后请了专门的人,也就是将之前一些翻译的人员打包挖过来了,专门翻译起点一众网文。我想,不扬神100万美元的稿费,就是这么来的。”

  “原来如此,原来如此。”

  “对了,那位兄弟,真有这么多外国佬看我们国内的网文吗?”

  “真有,要不然怎么会有这么多人翻译。就是因为看得人多,所以才会有真人版的翻译。来,给你们看一看这一些外国佬看网文之后写下来的评价。”

  这位在美国留学的网友,将一些留言截图下来。

  众人一看,有的直接懵逼。

  毕竟大家的英文都不怎么样。

  不过现在很多作者学历都很高,还是有不少英语水平比较高的。

  “我来翻译一下吧,翻译得不好,大家见凉。”

  很快有一位英语比较好的圈内作者出面:“第一条写的是,快点写,狗屎,怎么一下子就没有了。嗯,这有一些像我们这里网友催更。”

  “第二条写的是太好看了,这是上帝写的小说,比老人与海还要好看。他还说,道友,我已经深陷东方玄幻无法自拔。”

  “第三条写的是,那个dao是啥意思,我有一些理解不了,是不是一个很利害的技术?”

  这位那位美国留学生也解释说道:“嗯,这个dao就是我们小说中说的道,道法的道。之前我尝试过翻译道,但大家都无法理解,后来其他人也就将道直接用拼音的方式写出来。”

  “拼音他们能理解吗?”

  “开始可能不理解。可是看得小说多了,结合上下文,他们感觉这个dao就像和魔法差不多一类的东东,反正对于他们来说,他们知道很牛逼就是了。”

  “噗嗤……”

  众人看得乐不可吱。

  “那啥,兄弟,不扬神的《斗破苍穹》他们是怎么翻译的?”

  “这个翻译起来比较困难,其他版本翻译的是在《打碎这个世界》。”

  “我草……龙蛇演义呢?”

  “翻译的是中国功夫。”

  “这个还比较贴近,装逼打脸怎么翻译?”

  “这个就比较好翻译了……”

  可以说。

  这几天。

  圈内全被起点国际版,网文出海,不扬神征服外国人……等信息给淹没。

  同时一众圈内作者也了解到。

  未来起点国际版将加大力度翻译其他一系列优秀的网文作品,并推荐至海外。

  不过具体翻译谁的,还得看市场。

  因为欧美那一边与国内这一块稍微有一些不同。

  也不是说你在国内写得好的,放到国外就能火。

  也不是说这一边写得不好的,国外就没有人看。

  反正与无线市场,新媒体……一样。

  这是一个全新的渠道。

  或者说这是一个更为牛逼,更为高大上,市场更大的一个渠道。

  未来一众网文作者所写的书不只能在国内卖,甚至还能放到国际,真正的走出国门。

  ……

  “不扬神,有个活动要去美国一趟,有时间吗?”

  “美国,这么远。”

  “是有些远,美国那里准备给你搞一个小说签售会,那边有不少你美国的书友。”

  “都是歪国人吗,还是留学生?”

  “有留学生,也有很多的歪国人。”

  “另外,美联邦图书馆还准备收录你的作品《斗破苍穹》,这个活动虽然不大,但却很有象征意义,也算是我们国内网文真正的走出国门。”

  “行,你们安排吧,到时候我参加。”

  “Ok。”

  陈扬也没有想到。

  网文国际化竟然走得这么快。

  要知道。

  前世好像也是在2017年之后。

  现在来看。

  提前了三四年。

  不过令陈扬没有想到的是。

  另一边。

  韩三坪也给陈扬打了一个电话。

  “陈扬,有没空去美国一趟。”

上一篇:抖音之手艺天王

下一篇:返回列表